<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 答元八宗簡同遊曲江後明日見贈>
<Format: 五言古詩>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 元八宗簡（げんはちそうかん）の同（とも）に曲江（きょっこう）に遊（あそ）びし後（のち）、明日（みょうにち）贈（おく）らるるに答（こた）う >
<BookPage: 45>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
長安千萬人，
出門各有營。
唯我與夫子，
信馬悠悠行。
行到曲江頭，
反照草樹明。
南山好顏色，
病客有心情。
水禽翻白羽，
風荷嫋翠莖。
何必滄浪去，
即此可濯纓。
時景不重來，
賞心難再幷。
坐愁紅塵裏，
夕鼓鼕鼕聲。
歸來經一宿，
世慮稍復生。
賴聞瑤華唱，
再得塵襟清。
<End Poem>
<Translation>
長安千万の人
門を出でて各営む有り 
唯だ我と夫子とのみ
馬に信せて悠悠と行く
行きて曲江の頭に到れば 
反照　草樹明らかなり
南山顔色好く
病客心情有り
水禽　白羽を翻し 
風荷　翠茎を嫋む 
何ぞ必ずしも滄浪に去かん
此に即きて纓を濯う可し
時景　重ねては来たらず 
賞心再びはせ難 し
坐して愁う　紅塵の裏
夕鼓　鼕鼕たる声
帰り来たりて一宿を経れ世慮　稍や復た生ず 
瑶華の唱を聞くに頼りて 
再び塵襟の清まるを得たり
<End Translation>